王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
死了的人就不再有朋友 |
Wer gestorben ist, hat keine Freunde mehr |
|
|
|
|
穿军制服的人现在说: |
Jetzt sagt einer in Armeeuniform: |
死了的人就不再有朋友。 |
Wer gestorben ist, hat keine Freunde mehr |
那单独提起右腿讲话的人 |
Der Mensch, der nur sein rechtes Bein beim Sprechen hebt |
쭋声变小。 |
Wird klein mit seinen Worten. |
墓地上全是黑鸟 |
Auf dem Friedhof ist alles schwarze Vögel |
呀呀地翻飞。 |
Die krächzend flattern. |
但是,我明确看见我还活着。 |
Doch ich sehe klar und deutlich, ich lebe noch. |
我活着。 |
Ich lebe. |
空气还从我的手指上走过。 |
Die Luft streicht noch immer über meine Finger. |
手指正像金子 |
Die Finger glänzen |
一样闪光。 |
Wie Gold. |
我活着 |
Ich lebe |
却没有人能走近我。 |
Allein, kein Mensch kann sich mir nähern. |
没有第三只手 |
Keine dritte Hand |
能拉住我的手。 |
Kann meine Hände halten. |
背后涌现一棵丰厚的核桃树。 |
Hinter mir taucht ein üppiger Walnussbaum auf. |
只看见 |
Ich sehe nur |
柔润智慧的树影。 |
Seinen geschmeidig klugen Schatten. |
门外跑过来许多瓶子 |
Vor der Türe kommen viele Flaschen angerannt |
闪动着一些明媚的话。 |
Und funkeln mit bezaubernden Worten. |
短促地看见,活着 |
Für kurze Zeit wird klar, zu leben |
也楚楚动人。 |
Berührt uns auch. |
黑领带拉长在地上。 |
Die schwarze Kravatte bis auf die Erde gezogen. |
目光四散 |
Die Augen überall |
人们说我是美妙的乌有。 |
Die Menschen sagen, ich sei ein wunderschönes Nichts. |
我早已知道 |
Ich weiß schon längst |
我总是不确切地在这里。 |
Ich war noch nie wirklich hier. |
很静很静坐在异处。 |
Ganz still, ganz still sitze ich an einem fremden Ort. |
看日看月 |
Sehe die Sonne, sehe den Mond |
都不十分理想。 |
Nichts ist absolut ideal. |
我有声地走近。 |
Während ich mich sprechend nähere. |
世界就舒缓着向后退避。 |
Zieht sich die Welt gemächlich zurück. |
学着花的样子笑笑 |
Ich mache es den Blumen nach und lächle |
真好,没有朋友。 |
Wie gut, da sind keine Freunde. |