王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )

   
   
   
   
   

死了的人就不再有朋友

Wer gestorben ist, hat keine Freunde mehr

   
   
穿军制服的人现在说: Jetzt sagt einer in Armeeuniform:
死了的人就不再有朋友。 Wer gestorben ist, hat keine Freunde mehr
那单独提起右腿讲话的人 Der Mensch, der nur sein rechtes Bein beim Sprechen hebt
쭋声变小。 Wird klein mit seinen Worten.
墓地上全是黑鸟 Auf dem Friedhof ist alles schwarze Vögel
呀呀地翻飞。 Die krächzend flattern.
但是,我明确看见我还活着。 Doch ich sehe klar und deutlich, ich lebe noch.
我活着。 Ich lebe.
空气还从我的手指上走过。 Die Luft streicht noch immer über meine Finger.
手指正像金子 Die Finger glänzen
一样闪光。 Wie Gold.
我活着 Ich lebe
却没有人能走近我。 Allein, kein Mensch kann sich mir nähern.
没有第三只手 Keine dritte Hand
能拉住我的手。 Kann meine Hände halten.
背后涌现一棵丰厚的核桃树。 Hinter mir taucht ein üppiger Walnussbaum auf.
只看见 Ich sehe nur
柔润智慧的树影。 Seinen geschmeidig klugen Schatten.
门外跑过来许多瓶子 Vor der Türe kommen viele Flaschen angerannt
闪动着一些明媚的话。 Und funkeln mit bezaubernden Worten.
短促地看见,活着 Für kurze Zeit wird klar, zu leben
也楚楚动人。 Berührt uns auch.
黑领带拉长在地上。 Die schwarze Kravatte bis auf die Erde gezogen.
目光四散 Die Augen überall
人们说我是美妙的乌有。 Die Menschen sagen, ich sei ein wunderschönes Nichts.
我早已知道 Ich weiß schon längst
我总是不确切地在这里。 Ich war noch nie wirklich hier.
很静很静坐在异处。 Ganz still, ganz still sitze ich an einem fremden Ort.
看日看月 Sehe die Sonne, sehe den Mond
都不十分理想。 Nichts ist absolut ideal.
我有声地走近。 Während ich mich sprechend nähere.
世界就舒缓着向后退避。 Zieht sich die Welt gemächlich zurück.
学着花的样子笑笑 Ich mache es den Blumen nach und lächle
真好,没有朋友。 Wie gut, da sind keine Freunde.